Psalms 88

Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.
Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı.
Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. Sela
Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? Sela
Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.