Psalms 89

He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
En sång av esraiten Etan.
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
 Jag vill sjunga om HERRENS      nådegärningar evinnerligen;  jag vill låta min mun förkunna din trofasthet,      från släkte till släkte.
Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
 Ja, jag säger: För evig tid      skall nåd byggas upp;  i himmelen, där befäster du      din trofasthet.
Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde,  med ed har jag lovat min tjänare David:
Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
 'Jag skall befästa din säd för evig tid  och bygga din tron från släkte till släkte.'»  Sela.
Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
 Av himlarna prisas      dina under, o HERRE,  och i de heligas församling      din trofasthet.
He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
 Ty vilken i skyn      kan liknas vid HERREN,  vilken bland Guds söner      kan aktas lik HERREN?
E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
 Ja, Gud är mycket förskräcklig      i de heligas råd  och fruktansvärd utöver alla      som äro omkring honom.
Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
 HERRE, härskarornas Gud,      vem är dig lik?  Stark är HERREN;      och din trofasthet är runt omkring dig.
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
 Du är den som råder      över havets uppror;  när dess böljor resa sig,      stillar du dem.
Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
 Du krossade Rahab,      så att han låg lik en slagen;  med din mäktiga arm      förströdde du dina fiender.
Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
 Din är himmelen,      din är ock jorden;  du har grundat jordens krets      med allt vad därpå är.
He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
 Norr och söder,      dem har du skapat;  Tabor och Hermon      jubla i ditt namn.
Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
 Du har en arm      med hjältekraft,  mäktig är din hand,      hög är din högra hand.
Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
 Rättfärdighet och rätt      äro din trons fäste,  nåd och sanning      stå inför ditt ansikte.
E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
 Saligt är det folk      som vet vad jubel är,  de som vandra, o HERRE,      i ditt ansiktes ljus.
Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
 I ditt namn fröjda de sig alltid,  och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
 Ty du är deras starkhet och prydnad,  och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN,  vår konung tillhör Israels Helige.
Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
 På den tiden talade du i en syn      till dina fromma och sade:  »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans,  jag har upphöjt en yngling ur folket.
Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
 Jag har funnit min tjänare David  och smort honom med min helig olja.
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
 Min hand skall stadigt vara med honom,  och min arm skall styrka honom.
Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom,  och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom,  och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom,  och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
 Jag skall lägga havet under hans hand  och strömmarna under hans högra hand.
Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
 Han skall kalla mig så: 'Du min fader,  min Gud och min frälsnings klippa.'
Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde,  till den högste bland konungarna på jorden.
Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen,  och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid,  och hans tron, så länge himmelen varar.
Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
 Om hans barn övergiva min lag  och icke vandra efter mina rätter,
Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
 om de bryta mot mina stadgar  och icke hålla mina bud,
Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris  och deras missgärning med plågor,
E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom,  och jag skall icke svika i trofasthet.
Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
 Jag skall icke bryta mitt förbund,  och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
 En gång har jag svurit det vid min helighet,  och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
 Hans säd skall förbliva evinnerligen  och hans tron inför mig så länge som solen;
Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
 såsom månen skall den bestå evinnerligen.  Och trofast är vittnet i skyn.»  Sela.
Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde  och handlat i vrede mot honom.
Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
 Du har upplöst förbundet med din tjänare,  du har oskärat hans krona      och kastat den ned till jorden.
E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
 Du har brutit ned alla hans murar,  du har gjort hans fästen till spillror.
Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
 Alla som gå vägen fram plundra honom,  han har blivit till smälek för sina grannar.
Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
 Du har upphöjt hans ovänners högra hand  och berett alla hans fiender glädje.
Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka  och icke hållit honom uppe i striden.
Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
 Du har gjort slut på hans glans  och slagit hans tron till jorden.
Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
 Du har förkortat hans ungdoms dagar,  du har höljt honom med skam.  Sela.
Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
 Huru länge, o HERRE,      skall du så alldeles fördölja dig?  Huru länge skall din vrede      brinna såsom eld?
Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
 Tänk på huru kort      mitt liv varar,  och huru förgängliga du har skapat      alla människors barn.
E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
 Ty vilken är den man som får leva      och undgår att se döden?  Vem räddar din själ      från dödsrikets våld?  Sela.
Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
 Herre, var äro      din forna nådegärningar,  vad du lovade David med ed      i din trofasthet.
Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
 Tänk, Herre,      på dina tjänares smälek,  på vad jag måste fördraga      av alla de många folken;
Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
 tänk på huru dina fiender      smäda, o HERRE,  huru de smäda      din smordes fotspår.               ---- [ (Psalms 89:53) Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.               Guds evighet och människans                      förgänglighet. ]