Psalms 89

I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
eruditionis Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
If they break my statutes, and keep not my commandments;
si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
semen eius in sempiternum erit
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
benedictus Dominus in sempiternum amen et amen