Psalms 105

O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!