Psalms 105

O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!