Psalms 89

Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
eruditionis Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
semen eius in sempiternum erit
sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. Sela.
et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela.
adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? Sela.
quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!
benedictus Dominus in sempiternum amen et amen