Psalms 89

Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
(По слав. 88) Маскил на езраеца Етан. Ще възпявам милостите на ГОСПОДА до века, ще известявам с устата си Твоята вярност на всички поколения.
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
Защото казах: Милостта ще се съгради до века, Ти ще утвърдиш истината Си в самите небеса.
Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
Направих завет с избрания Си, заклех се на слугата Си Давид:
Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.
Ще утвърдя потомството ти до века и ще съградя престола ти за всички поколения. (Села.)
Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
И небесата ще хвалят Твоите чудеса, ГОСПОДИ, и истината Ти — в събранието на светиите.
Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
Защото кой на небето може да се сравни с ГОСПОДА? Кой сред синовете на могъщите може да се оприличи на ГОСПОДА?
Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
Бог е много страхопочитаем в събранието на светиите и страшен между всички, които са около Него.
O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, кой е могъщ като Теб, ГОСПОДИ? Истината Ти Те обкръжава.
Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
Ти владееш гордостта на морето; когато вълните му се надигат, Ти ги укротяваш.
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
Ти си смачкал Рахав като някой убит, разпръснал си враговете Си с мощната Си ръка.
I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
Твои са небесата, Твоя е и земята; светът и всичко, което го изпълва — Ти си ги основал.
Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
Северът и югът — Ти си ги създал, Тавор и Ермон ликуват в Твоето Име.
Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
Ти имаш мощна ръка, ръката Ти е силна, десницата Ти — възвисена.
Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
Правда и съд са основата на престола Ти, милост и истина ходят пред лицето Ти.
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
Блажен народът, който познава радостното възклицание! Те ходят в светлината на Твоето лице, ГОСПОДИ.
festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
В Твоето Име ликуват цял ден и чрез Твоята правда се извисяват.
Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
Защото Ти си славата на тяхната сила и с Твоето благоволение се възвишава нашият рог,
Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
понеже на ГОСПОДА е нашият щит и на Светия Израилев — нашият цар.
Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
Тогава Ти говори на светиите Си във видение и каза: Положих помощ върху един силен, възвисих един избран между народа.
Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
Намерих слугата Си Давид, със святото Си масло го помазах,
la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
него ще поддържа ръката Ми и мишцата Ми ще го укрепва.
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
Врагът няма да го притесни, нито синът на неправдата ще го потиска.
Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
Аз ще смажа противниците му пред него и ще поразя онези, които го мразят.
La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
Верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него и в Моето Име ще се възвиси рогът му.
E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
И ще поставя ръката му над морето и десницата Му — над реките.
Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
Той ще извика към Мен: Отец си ми, Бог мой и канарата на спасението ми!
Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
Затова и Аз ще го направя първороден, най-горен от земните царе.
Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
Ще запазя вечно милостта Си за него и заветът Ми с него ще остане твърд.
Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
И потомството му ще направя да пребъдва навеки и престола му — като небесните дни.
Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
Ако синовете му оставят закона Ми и не ходят в правилата Ми,
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
ако нарушат наредбите Ми и не пазят заповедите Ми,
io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
тогава ще накажа с тояга престъпленията им и с бич — беззаконията им,
ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
но няма да отнема от него милостта Си и няма да се отрека от верността Си.
Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
Няма да оскверня завета Си и няма да променя това, което е излязло от устните Ми.
Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
Веднъж се заклех в светостта Си: няма да излъжа Давид!
La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
Потомството му ще пребъде вечно и престолът му — като слънцето пред Мен;
sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. Sela.
ще бъде утвърден до века като луната. Верен е свидетелят в небето. (Села.)
Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
Но Ти си отхвърлил и презрял, разгневил си се против Своя помазаник.
Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
Изоставил си завета със слугата Си, опозорил си короната му до земята.
Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
Повалил си всичките му заграждения, превърнал си крепостите му в развалина.
Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
Разграбват го всички, които минават по пътя, стана за присмех на съседите си.
Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
Възвисил си десницата на враговете му, зарадвал си всичките му неприятели.
Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
И острието на меча му си обърнал обратно и в битката не си го подкрепил.
Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
Направил си да изчезне блясъкът му и си свалил на земята престола му.
Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela.
Съкратил си дните на младостта му, покрил си го със срам. (Села.)
Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
Докога, ГОСПОДИ? Ще се криеш ли навеки? Ще гори ли яростта Ти като огън?
Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
Помни колко е кратко времето ми, за каква суета си създал всичките човешки синове!
Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? Sela.
Кой човек ще живее и няма да види смърт? Може ли да избави душата си от властта на Шеол? (Села.)
Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
Къде са предишните Ти милости, Господи? Ти се закле на Давид в истината Си!
Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
Помни, Господи, унижението на слугите Си — как нося в пазвата си присмеха на многото народи,
il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
с който враговете Ти, ГОСПОДИ, хулеха, с който хулеха стъпките на Твоя помазаник!
Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!
Благословен да е ГОСПОД до века! Амин и амин!