Psalms 88

Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
(По слав. 87) Песен. Псалм на Кореевите синове. За първия певец. По музиката на Махалат леанот. Маскил на езраеца Еман. ГОСПОДИ, Боже на спасението ми, ден и нощ виках пред Теб.
Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
Нека дойде молитвата ми пред Теб, приклони ухото Си към вика ми,
poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
защото душата ми се насити на бедствия и животът ми се приближава до Шеол.
Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
Счетох се с онези, които слизат в рова, станах като мъж, който няма сила,
Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
паднал между мъртвите, като убитите, които лежат в гроба, за които Ти не си спомняш вече, и които са отсечени от ръката Ти.
Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездни.
L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
Яростта ти натегна върху мен и с всичките Си вълни ме притискаш. (Села.)
Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
Отдалечил си от мен познатите ми, направил си ме мерзост за тях, затворен съм и не мога да изляза,
L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
окото ми чезне от скръб. ГОСПОДИ, Теб призовавах всеки ден, към Теб простирах ръцете си.
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
За мъртвите ли ще вършиш чудеса? Или сенките ще станат да Те хвалят? (Села.)
La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
В гроба ли ще се прогласява милостта Ти, в Авадон ли — верността Ти?
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
В мрака ли ще станат известни чудесата Ти, в земята на забравата ли — правдата Ти?
Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
Но аз към Теб извиках, ГОСПОДИ, и сутрин молитвата ми Те посреща.
Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
ГОСПОДИ, защо отхвърляш душата ми, криеш лицето Си от мен?
Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
От младостта си съм окаян и линея, търпя Твоите ужаси и съм смутен.
I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
Пламтящият Ти гняв премина върху мен, Твоите ужаси ме поядоха.
mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
Заобиколиха ме като вода цял ден, обкръжиха ме отвсякъде.
Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.
Отдалечил си от мен приятел и другар, познатите ми са в мрак.