Psalms 89

Az Ezrahita Ethán tanítása.
En sång av esraiten Etan.
Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
 Jag vill sjunga om HERRENS      nådegärningar evinnerligen;  jag vill låta min mun förkunna din trofasthet,      från släkte till släkte.
Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, *mondván:*
 Ja, jag säger: För evig tid      skall nåd byggas upp;  i himmelen, där befäster du      din trofasthet.
Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde,  med ed har jag lovat min tjänare David:
Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.
 'Jag skall befästa din säd för evig tid  och bygga din tron från släkte till släkte.'»  Sela.
És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
 Av himlarna prisas      dina under, o HERRE,  och i de heligas församling      din trofasthet.
Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, *s ki* olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
 Ty vilken i skyn      kan liknas vid HERREN,  vilken bland Guds söner      kan aktas lik HERREN?
Igen rettenetes Isten *ő* a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
 Ja, Gud är mycket förskräcklig      i de heligas råd  och fruktansvärd utöver alla      som äro omkring honom.
Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
 HERRE, härskarornas Gud,      vem är dig lik?  Stark är HERREN;      och din trofasthet är runt omkring dig.
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
 Du är den som råder      över havets uppror;  när dess böljor resa sig,      stillar du dem.
Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
 Du krossade Rahab,      så att han låg lik en slagen;  med din mäktiga arm      förströdde du dina fiender.
Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
 Din är himmelen,      din är ock jorden;  du har grundat jordens krets      med allt vad därpå är.
Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
 Norr och söder,      dem har du skapat;  Tabor och Hermon      jubla i ditt namn.
A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
 Du har en arm      med hjältekraft,  mäktig är din hand,      hög är din högra hand.
Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
 Rättfärdighet och rätt      äro din trons fäste,  nåd och sanning      stå inför ditt ansikte.
Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
 Saligt är det folk      som vet vad jubel är,  de som vandra, o HERRE,      i ditt ansiktes ljus.
A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
 I ditt namn fröjda de sig alltid,  och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
 Ty du är deras starkhet och prydnad,  och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN,  vår konung tillhör Israels Helige.
Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
 På den tiden talade du i en syn      till dina fromma och sade:  »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans,  jag har upphöjt en yngling ur folket.
Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
 Jag har funnit min tjänare David  och smort honom med min helig olja.
A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
 Min hand skall stadigt vara med honom,  och min arm skall styrka honom.
Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom,  och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom,  och jag skall hemsöka dem som hata honom.
És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom,  och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
 Jag skall lägga havet under hans hand  och strömmarna under hans högra hand.
Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
 Han skall kalla mig så: 'Du min fader,  min Gud och min frälsnings klippa.'
Én meg elsőszülöttemmé teszem őt *és* felebbvalóvá a föld királyainál.
 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde,  till den högste bland konungarna på jorden.
Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos *marad* ő vele.
 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen,  och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid,  och hans tron, så länge himmelen varar.
Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
 Om hans barn övergiva min lag  och icke vandra efter mina rätter,
Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
 om de bryta mot mina stadgar  och icke hålla mina bud,
Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris  och deras missgärning med plågor,
De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom,  och jag skall icke svika i trofasthet.
Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
 Jag skall icke bryta mitt förbund,  och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
 En gång har jag svurit det vid min helighet,  och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
 Hans säd skall förbliva evinnerligen  och hans tron inför mig så länge som solen;
Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. Szela.
 såsom månen skall den bestå evinnerligen.  Och trofast är vittnet i skyn.»  Sela.
De te *mégis* elvetetted és megútáltad *őt,* és megharagudtál a te felkentedre.
 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde  och handlat i vrede mot honom.
Felbontottad a te szolgáddal *kötött* szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
 Du har upplöst förbundet med din tjänare,  du har oskärat hans krona      och kastat den ned till jorden.
Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
 Du har brutit ned alla hans murar,  du har gjort hans fästen till spillror.
Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
 Alla som gå vägen fram plundra honom,  han har blivit till smälek för sina grannar.
Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
 Du har upphöjt hans ovänners högra hand  och berett alla hans fiender glädje.
Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka  och icke hållit honom uppe i striden.
Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
 Du har gjort slut på hans glans  och slagit hans tron till jorden.
Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
 Du har förkortat hans ungdoms dagar,  du har höljt honom med skam.  Sela.
Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, *és* ég a te haragod, mint a tűz?
 Huru länge, o HERRE,      skall du så alldeles fördölja dig?  Huru länge skall din vrede      brinna såsom eld?
Emlékezzél meg rólam: mily *rövid* az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
 Tänk på huru kort      mitt liv varar,  och huru förgängliga du har skapat      alla människors barn.
Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált *s* megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? Szela.
 Ty vilken är den man som får leva      och undgår att se döden?  Vem räddar din själ      från dödsrikets våld?  Sela.
Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
 Herre, var äro      din forna nådegärningar,  vad du lovade David med ed      i din trofasthet.
Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek *gyalázatját* hordozom keblemben,
 Tänk, Herre,      på dina tjänares smälek,  på vad jag måste fördraga      av alla de många folken;
A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. * (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. *
 tänk på huru dina fiender      smäda, o HERRE,  huru de smäda      din smordes fotspår.               ---- [ (Psalms 89:53) Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.               Guds evighet och människans                      förgänglighet. ]