Psalms 105

यहोवा का धन्यवाद करो! तुम उसके नाम की उपासना करो। लोगों से उनका बखान करो जिन अद्भुत कामों को वह किया करता है।
N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
यहोवा के लिये तुम गाओ। तुम उसके प्रशंसा गीत गाओ। उन सभी आश्चर्यपूर्ण बातों का वर्णन करो जिनको वह करता है।
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
यहोवा के पवित्र नाम पर गर्व करो। ओ सभी लोगों जो यहोवा के उपासक हो, तुम प्रसन्न हो जाओ।
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
सामर्थ्य पाने को तुम यहोवा के पास जाओ। सहारा पाने को सदा उसके पास जाओ।
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
उन अद्भुत बातों को स्मरण करो जिनको यहोवा करता है। उसके आश्चर्य कर्म और उसके विवेकपूर्ण निर्णयों को याद रखो।
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
तुम परमेश्वर के सेवक इब्राहीम के वंशज हो। तुम याकूब के संतान हो, वह व्यक्ति जिसे परमेश्वर ने चुना था।
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
यहोवा ही हमारा परमेश्वर है। सारे संसार पर यहोवा का शासन है।
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
परमेश्वर की वाचा सदा याद रखो। हजार पीढ़ियों तक उसके आदेश याद रखो।
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
इब्राहीम के साथ परमेश्वर ने वाचा बाँधा था! परमेश्वर ने इसहाक को वचन दिया था।
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
परमेश्वर ने याकूब (इस्राएल) को व्यवस्था विधान दिया। परमेश्वर ने इस्राएल के साथ वाचा किया। यह सदा सर्वदा बना रहेगा।
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
परमेश्वर ने कहा था, “कनान की भूमि मैं तुमको दूँगा। वह धरती तुम्हारी हो जायेगी।”
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
परमेश्वर ने वह वचन दिया था, जब इब्राहीम का परिवार छोटा था और वे बस यात्री थे जब कनान में रह रहे थे।
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
वे राष्ट्र से राष्ट्र में, एक राज्य से दूसरे राज्य में घूमते रहे।
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
किन्तु परमेश्वर ने उस घराने को दूसरे लोगों से हानि नहीं पहुँचने दी। परमेश्वर ने राजाओं को सावधान किया कि वे उनको हानि न पहुँचाये।
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
परमेश्वर ने कहा था, “मेरे चुने हुए लोगों को तुम हानि मत पहूँचाओ। तुम मेरे कोई नबियों का बुरा मत करो।”
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
परमेश्वर ने उस देश में अकाल भेजा। और लोगों के पास खाने को पर्याप्त खाना नहीं रहा।
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
किन्तु परमेश्वर ने एक व्यक्ति को उनके आगे जाने को भेजा जिसका नाम यूसुफ था। यूसुफ को एक दास के समान बेचा गया था।
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
उन्होंने यूसुफ के पाँव में रस्सी बाँधी। उन्होंने उसकी गर्दन में एक लोहे का कड़ा डाल दिया।
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
यूसुफ को तब तक बंदी बनाये रखा जब तक वे बातें जो उसने कहीं थी सचमुच घट न गयी। यहोवा ने सुसन्देश से प्रमाणित कर दिया कि यूसुफ उचित था।
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
मिस्र के राजा ने इस तरह आज्ञा दी कि यूसुफ के बंधनों से मुक्त कर दिया जाये। उस राष्ट्र के नेता ने कारागार से उसको मुक्त कर दिया।
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
यूसुफ को अपने घर बार का अधिकारी बना दिया। यूसुफ राज्य में हर वस्तु का ध्यान रखने लगा।
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
यूसुफ अन्य प्रमुखों को निर्देश दिया करता था। यूसुफ ने वृद्ध लोगों को शिक्षा दी।
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
फिर जब इस्राएल मिस्र में आया। याकूब हाम के देश में रहने लगा।
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
याकूब के वंशज बहुत से हो गये। वे मिस्र के लोगों से अधिक बलशाली बन गये।
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
इसलिए मिस्री लोग याकूब के घराने से घृणा करने लगे। मिस्र के लोग अपने दासों के विरुद्ध कुचक्र रचने लगे।
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
इसलिए परमेश्वर ने निज दास मूसा और हारुन जो नबी चुना हुआ था, भेजा।
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
परमेश्वर ने हाम के देश में मूसा और हारुन से अनेक आश्चर्य कर्म कराये।
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
परमेश्वर ने गहन अधंकार भेजा था, किन्तु मिस्त्रियों ने उनकी नहीं सुनी थी।
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
सो फिर परमेश्वर ने पानी को खून में बदल दिया, और उनकी सब मछलियाँ मर गयी।
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
और फिर बाद में मिस्त्रियों का देश मेढ़कों से भर गया। यहाँ तक की मेढ़क राजा के शयन कक्ष तक भरे।
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
परमेश्वर ने आज्ञा दी मक्खियाँ और पिस्सू आये। वे हर कहीं फैल गये।
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
परमेश्वर ने वर्षा को ओलों में बदल दिया। मिस्त्रियों के देश में हर कहीं आग और बिजली गिरने लगी।
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
परमेश्वर ने मिस्त्रियों की अंगूर की बाड़ी और अंजीर के पेड़ नष्ट कर दिये। परमेश्वर ने उनके देश के हर पेड़ को तहस नहस किया।
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
परमेश्वर ने आज्ञा दी और टिड्डी दल आ गये। टिड्डे आ गये और उनकी संखया अनगिनत थी।
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
टिड्डी दल और टिड्डे उस देश के सभी पौधे चट कर गये। उन्होंने धरती पर जो भी फसलें खड़ी थी, सभी को खा डाली।
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
फिर परमेश्वर ने मिस्त्रियों के पहलौठी सन्तान को मार डाला। परमेश्वर ने उनके सबसे बड़े पुत्रों को मारा।
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
फिर परमेश्वर निज भक्तों को मिस्र से निकाल लाया। वे अपने साथ सोना और चाँदी ले आये। परमेश्वर का कोई भी भक्त गिरा नहीं न ही लड़खड़ाया।
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
परमेश्वर के लोगों को जाते हुए देख कर मिस्र आनन्दित था, क्योंकि परमेश्वर के लोगों से वे डरे हुए थे।
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
परमेश्वर ने कम्बल जैसा एक मेघ फैलाया। रात में निज भक्तों को प्रकाश देने के लिये परमेश्वर ने अपने आग के स्तम्भ को काम में लाया।
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
लोगों ने खाने की माँग की और परमेश्वर उनके लिये बटेरों को ले आया। परमेश्वर ने आकाश से उनको भरपूर भोजन दिया।
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
परमेश्वर ने चट्टान को फाड़ा और जल उछलता हुआ बाहर फूट पड़ा। उस मरुभूमि के बीच एक नदी बहने लगी।
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
परमेश्वर ने अपना पवित्र वचन याद किया। परमेश्वर ने वह वचन याद किया जो उसने अपने दास इब्राहीम को दिया था।
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
परमेश्वर अपने विशेष को मिस्र से बाहर निकाल लाया। लोग प्रसन्न गीत गाते हुए और खुशियाँ मनाते हुए बाहर आ गये!
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
फिर परमेश्वर ने निज भक्तों को वह देश दिया जहाँ और लोग रह रहे थे। परमेश्वर के भक्तों ने वे सभी वस्तु पा ली जिनके लिये औरों ने श्रम किया था।
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
परमेश्वर ने ऐसा इसलिए किया ताकि लोग उसकी व्यवस्था माने। परमेश्वर ने ऐसा इसलिए किया ताकि वे उसकी शिक्षाओं पर चलें। यहोवा के गुण गाओ!
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!