Psalms 105

यहोवा का धन्यवाद करो! तुम उसके नाम की उपासना करो। लोगों से उनका बखान करो जिन अद्भुत कामों को वह किया करता है।
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
यहोवा के लिये तुम गाओ। तुम उसके प्रशंसा गीत गाओ। उन सभी आश्चर्यपूर्ण बातों का वर्णन करो जिनको वह करता है।
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
यहोवा के पवित्र नाम पर गर्व करो। ओ सभी लोगों जो यहोवा के उपासक हो, तुम प्रसन्न हो जाओ।
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
सामर्थ्य पाने को तुम यहोवा के पास जाओ। सहारा पाने को सदा उसके पास जाओ।
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
उन अद्भुत बातों को स्मरण करो जिनको यहोवा करता है। उसके आश्चर्य कर्म और उसके विवेकपूर्ण निर्णयों को याद रखो।
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
तुम परमेश्वर के सेवक इब्राहीम के वंशज हो। तुम याकूब के संतान हो, वह व्यक्ति जिसे परमेश्वर ने चुना था।
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
यहोवा ही हमारा परमेश्वर है। सारे संसार पर यहोवा का शासन है।
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
परमेश्वर की वाचा सदा याद रखो। हजार पीढ़ियों तक उसके आदेश याद रखो।
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
इब्राहीम के साथ परमेश्वर ने वाचा बाँधा था! परमेश्वर ने इसहाक को वचन दिया था।
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
परमेश्वर ने याकूब (इस्राएल) को व्यवस्था विधान दिया। परमेश्वर ने इस्राएल के साथ वाचा किया। यह सदा सर्वदा बना रहेगा।
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
परमेश्वर ने कहा था, “कनान की भूमि मैं तुमको दूँगा। वह धरती तुम्हारी हो जायेगी।”
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
परमेश्वर ने वह वचन दिया था, जब इब्राहीम का परिवार छोटा था और वे बस यात्री थे जब कनान में रह रहे थे।
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
वे राष्ट्र से राष्ट्र में, एक राज्य से दूसरे राज्य में घूमते रहे।
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
किन्तु परमेश्वर ने उस घराने को दूसरे लोगों से हानि नहीं पहुँचने दी। परमेश्वर ने राजाओं को सावधान किया कि वे उनको हानि न पहुँचाये।
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
परमेश्वर ने कहा था, “मेरे चुने हुए लोगों को तुम हानि मत पहूँचाओ। तुम मेरे कोई नबियों का बुरा मत करो।”
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
परमेश्वर ने उस देश में अकाल भेजा। और लोगों के पास खाने को पर्याप्त खाना नहीं रहा।
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
किन्तु परमेश्वर ने एक व्यक्ति को उनके आगे जाने को भेजा जिसका नाम यूसुफ था। यूसुफ को एक दास के समान बेचा गया था।
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
उन्होंने यूसुफ के पाँव में रस्सी बाँधी। उन्होंने उसकी गर्दन में एक लोहे का कड़ा डाल दिया।
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
यूसुफ को तब तक बंदी बनाये रखा जब तक वे बातें जो उसने कहीं थी सचमुच घट न गयी। यहोवा ने सुसन्देश से प्रमाणित कर दिया कि यूसुफ उचित था।
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
मिस्र के राजा ने इस तरह आज्ञा दी कि यूसुफ के बंधनों से मुक्त कर दिया जाये। उस राष्ट्र के नेता ने कारागार से उसको मुक्त कर दिया।
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
यूसुफ को अपने घर बार का अधिकारी बना दिया। यूसुफ राज्य में हर वस्तु का ध्यान रखने लगा।
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
यूसुफ अन्य प्रमुखों को निर्देश दिया करता था। यूसुफ ने वृद्ध लोगों को शिक्षा दी।
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
फिर जब इस्राएल मिस्र में आया। याकूब हाम के देश में रहने लगा।
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
याकूब के वंशज बहुत से हो गये। वे मिस्र के लोगों से अधिक बलशाली बन गये।
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
इसलिए मिस्री लोग याकूब के घराने से घृणा करने लगे। मिस्र के लोग अपने दासों के विरुद्ध कुचक्र रचने लगे।
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
इसलिए परमेश्वर ने निज दास मूसा और हारुन जो नबी चुना हुआ था, भेजा।
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
परमेश्वर ने हाम के देश में मूसा और हारुन से अनेक आश्चर्य कर्म कराये।
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
परमेश्वर ने गहन अधंकार भेजा था, किन्तु मिस्त्रियों ने उनकी नहीं सुनी थी।
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
सो फिर परमेश्वर ने पानी को खून में बदल दिया, और उनकी सब मछलियाँ मर गयी।
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
और फिर बाद में मिस्त्रियों का देश मेढ़कों से भर गया। यहाँ तक की मेढ़क राजा के शयन कक्ष तक भरे।
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
परमेश्वर ने आज्ञा दी मक्खियाँ और पिस्सू आये। वे हर कहीं फैल गये।
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
परमेश्वर ने वर्षा को ओलों में बदल दिया। मिस्त्रियों के देश में हर कहीं आग और बिजली गिरने लगी।
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
परमेश्वर ने मिस्त्रियों की अंगूर की बाड़ी और अंजीर के पेड़ नष्ट कर दिये। परमेश्वर ने उनके देश के हर पेड़ को तहस नहस किया।
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
परमेश्वर ने आज्ञा दी और टिड्डी दल आ गये। टिड्डे आ गये और उनकी संखया अनगिनत थी।
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
टिड्डी दल और टिड्डे उस देश के सभी पौधे चट कर गये। उन्होंने धरती पर जो भी फसलें खड़ी थी, सभी को खा डाली।
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
फिर परमेश्वर ने मिस्त्रियों के पहलौठी सन्तान को मार डाला। परमेश्वर ने उनके सबसे बड़े पुत्रों को मारा।
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
फिर परमेश्वर निज भक्तों को मिस्र से निकाल लाया। वे अपने साथ सोना और चाँदी ले आये। परमेश्वर का कोई भी भक्त गिरा नहीं न ही लड़खड़ाया।
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
परमेश्वर के लोगों को जाते हुए देख कर मिस्र आनन्दित था, क्योंकि परमेश्वर के लोगों से वे डरे हुए थे।
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
परमेश्वर ने कम्बल जैसा एक मेघ फैलाया। रात में निज भक्तों को प्रकाश देने के लिये परमेश्वर ने अपने आग के स्तम्भ को काम में लाया।
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
लोगों ने खाने की माँग की और परमेश्वर उनके लिये बटेरों को ले आया। परमेश्वर ने आकाश से उनको भरपूर भोजन दिया।
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
परमेश्वर ने चट्टान को फाड़ा और जल उछलता हुआ बाहर फूट पड़ा। उस मरुभूमि के बीच एक नदी बहने लगी।
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
परमेश्वर ने अपना पवित्र वचन याद किया। परमेश्वर ने वह वचन याद किया जो उसने अपने दास इब्राहीम को दिया था।
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
परमेश्वर अपने विशेष को मिस्र से बाहर निकाल लाया। लोग प्रसन्न गीत गाते हुए और खुशियाँ मनाते हुए बाहर आ गये!
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
फिर परमेश्वर ने निज भक्तों को वह देश दिया जहाँ और लोग रह रहे थे। परमेश्वर के भक्तों ने वे सभी वस्तु पा ली जिनके लिये औरों ने श्रम किया था।
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
परमेश्वर ने ऐसा इसलिए किया ताकि लोग उसकी व्यवस्था माने। परमेश्वर ने ऐसा इसलिए किया ताकि वे उसकी शिक्षाओं पर चलें। यहोवा के गुण गाओ!
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.