Psalms 89

Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela.)
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela.)
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.)
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela.)
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!