Psalms 88

von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı.
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. Sela
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? Sela
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.