Psalms 90

Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht.
Ya Rab, barınak oldun bize Kuşaklar boyunca.
Ehe geboren waren die Berge, und du die Erde und den Erdkreis erschaffen hattest-ja, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott.
Dağlar var olmadan, Daha evreni ve dünyayı yaratmadan, Öncesizlikten sonsuzluğa dek Tanrı sensin.
Du lässest zum Staube zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
İnsanı toprağa döndürürsün, “Ey insanoğulları, toprağa dönün!” diyerek.
Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen ist, und wie eine Wache in der Nacht.
[] Çünkü senin gözünde bin yıl Geçmiş bir gün, dün gibi, Bir gece nöbeti gibidir.
Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;
İnsanları bir düş gibi siler, süpürürsün, Sabah biten ot misali:
Am Morgen blüht es und sproßt auf; am Abend wird es abgemäht und verdorrt.
Sabah filizlenir, büyür, Akşam solar, kurur.
Denn wir vergehen durch deinen Zorn, und durch deinen Grimm werden wir hinweggeschreckt.
Eriyip bitiyoruz senin öfkenden, Kızgınlığından dehşete düşüyoruz.
Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das Licht deines Angesichts.
Suçlarımızı önüne, Gizli günahlarımızı yüzünün ışığına çıkardın.
Denn alle unsere Tage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere Jahre zu wie einen Gedanken.
Gazabından kısalıyor günlerimiz, Bir soluk gibi tükeniyor yıllarımız.
Die Tage unserer Jahre, -ihrer sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.
Ömrümüz yetmiş yıl sürüyor, Bilemedin seksen, o da sağlıklıysak; En güzel yıllar da zahmetle, kederle geçiyor, Çabucak bitiyor, uçup gidiyoruz.
Wer erkennt die Stärke deines Zornes, und, deiner Furcht gemäß, deinen Grimm?
Kim bilir gazabının gücünü? Çünkü öfken sana duyulan korku kadar güçlüdür.
So lehre uns denn zählen unsere Tage, auf daß wir ein weises Herz erlangen!
Bu yüzden günlerimizi saymayı bize öğret ki, Bilgelik kazanalım.
Kehre wieder, Jehova! -Bis wann? -Und laß dich’s gereuen über deine Knechte!
Vazgeç, ya RAB! Öfken ne zamana dek sürecek? Acı kullarına!
Sättige uns früh mit deiner Güte, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen.
Sabah bizi sevginle doyur, Ömrümüz boyunca sevinçle haykıralım.
Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen!
Kaç gün bizi sıkıntıya soktunsa, Kaç yıl çile çektirdinse, O kadar sevindir bizi.
Laß deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen!
Yaptıkların kullarına, Görkemin onların çocuklarına görünsün.
Und die Huld des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!
Tanrımız Rab bizden hoşnut kalsın. Ellerimizin emeğini boşa çıkarma. Evet, ellerimizin emeğini boşa çıkarma.