Psalms 89

Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Az Ezrahita Ethán tanítása.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, *mondván:*
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, *s ki* olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
Igen rettenetes Isten *ő* a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Én meg elsőszülöttemmé teszem őt *és* felebbvalóvá a föld királyainál.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos *marad* ő vele.
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. Szela.
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
De te *mégis* elvetetted és megútáltad *őt,* és megharagudtál a te felkentedre.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Felbontottad a te szolgáddal *kötött* szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, *és* ég a te haragod, mint a tűz?
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Emlékezzél meg rólam: mily *rövid* az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált *s* megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? Szela.
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek *gyalázatját* hordozom keblemben,
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. * (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. *