Psalms 89

Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela.)
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela.)
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.)
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela.)
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!