Psalms 105

Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!