Psalms 105

خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.