Psalms 105

خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!