Psalms 105

Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Δοξολογειτε τον Κυριον επικαλεισθε το ονομα αυτου καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Ψαλλετε εις αυτον ψαλμωδειτε εις αυτον λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Και εκαλεσε πειναν επι την γην συνετριψε παν στηριγμα αρτου.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις εβαλον αυτον εις τα σιδηρα
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
εωσου ελθη ο λογος αυτου ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ αυτους.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.