Psalms 89

(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Maskila nataon'i Etana Ezrahita. Ny famindram-pon'i Jehovah no hohiraiko mandrakizay; Hatramin'ny taranaka fara mandimby no hampahafantaran'ny vavako ny fahamarinanao.
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Fa hoy izaho Hotovonana mandrakizay ny famindram-po; Ny fahamarinanao hampitoerinao any an-danitra.
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Efa nanao fanekena tamin'ny voafidiko Aho; Eny, efa nianiana tamin'i Davida mpanompoko Aho hoe:
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
Hampitoetra ny taranakao ho mandrakizay Aho Ka hanangana ny seza fiandriananao hatramin'ny taranaka fara mandimby.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Ary ny lanitra hidera ny fahagagana ataonao, Jehovah ô, Ary ny fahamarinanao koa ao amin'ny fiangonan'ny olo-masina.
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Fa iza any an-danitra no mitovy amin'i Jehovah? Ary iza amin'ny zanak'ireo andriamanitra no manahaka an'i Jehovah,
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Dia Andriamanitra mahatahotra indrindra eo amin'ny fiangonan'ny olo-masiny Ary hajain'izay rehetra manodidina Azy?
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
Jehovah, Andriamanitry ny maro, ô, iza no mahery tahaka Anao, Jehovah? Ary manodidina Anao ny fahamarinanao.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
Hianao manapaka ny fisavoan'ny ranomasina; Raha manonja ny alony, dia mampitsahatra azy Hianao.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Hianao nanorotoro an-dRahaba ho tahaka izay voavono; Ny sandrinao mahery no nampielezanao ny fahavalonao.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
Anao ny lanitra, Anao koa ny tany; Izao tontolo izao sy izay rehetra eo aminy. Hianao no nanorina azy.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Ny avaratra sy ny atsimo. Hianao no nahary azy; Ny anaranao no ihobian'i Tabara sy Hermona.
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
Manan-tsandry mahery Hianao; Mahery ny tananao, avo ny tananao ankavanana.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
Rariny sy fitsarana no fanorenan'ny seza fiandriananao; Famindram-po sy fahamarinana no mialoha ny tavanao.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
Sambatra izay olona mahalala ny feo mahafaly; Jehovah ô, amin'ny fahazavan'ny tavanao no handehanany.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Ny anaranao no hifaliany mandrakariva; Ary ny fahamarinanao no hisandratany.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Fa voninahitry ny heriny Hianao; Ary amin'ny fankasitrahanao no hisandratan'ny tandrokay.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Fa an'i Jehovah ny ampinganay; Ary an'ny Iray Masin'ny Isiraely ny mpanjakanay.
Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Tamin'izany ny olonao masina dia nilazanao tamin'ny fahitana hoe: Nametraka famonjena tamin'izay mahery Aho Ary nanandratra ny anankiray voafidy tamin'ny olona.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Efa nahita an'i Davida mpanompoko Aho; Ny diloiloko masina no nanosorako azy;
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Izy no homban'ny tanako; Eny, ny sandriko no hampahery azy.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Tsy hamitaka azy ny fahavalo; Ary tsy hampahory azy ny ratsy fanahy.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
Fa handripaka ny fahavalony eo anoloan'ny tavany Aho Sady hamely izay mankahala azy.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Ny fahamarinako sy ny famindram-poko homba azy; Ary ny anarako no hisandratan'ny tandrony.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
Dia hampitoetra ny tànany amin'ny ranomasina Aho Ary ny tànany ankavanana amin'ny ony.
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Izy hiantso Ahy hoe: Raiko Hianao, Andriamanitro sy Vatolampin'ny famonjena ahy.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Ary Izaho kosa hanao azy ho lahimatoa, Ambony indrindra amin'ny mpanjakan'ny tany.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Hitahiry ny famindram-poko ho azy mandrakizay Aho, Ary ny fanekeko hampaharetiko aminy.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
Hampaharitra ny taranany ho mandrakizay Aho, Ary ny seza fiandrianany ho tahaka ny faharetan'ny lanitra.
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
Raha mahafoy ny lalàko ny zanany Ka tsy mandeha araka ny fitsipiko,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
Raha ny teniko no ataony ho fahavetavetana, Ary ny didiko no tsy tandremany,
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
Dia hovaliako tsorakazo ny fahadisoany, Ary kapoka ny helony.
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
Nefa ny famindram-poko tsy hofoanako aminy, Ary ny fahamarinako tsy havadiko,
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Ny fanekeko tsy hotsoahako, Ary ny nolazain'ny molotro tsy hovako.
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
Izao zavatra iray loha izao no nianianako tamin'ny fahamasinako, Tsy handainga amin'i Davida mihitsy Aho:
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Ny taranany haharitra mandrakizay, Ary ny seza fiandrianany ho tahaka ny masoandro eo anatrehako;
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
Hampitoerina mandrakizay tahaka ny volana izy, Tahaka ny vavolombelona marina any an-danitra.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Fa efa narianao sy nolavinao izy; Efa tezitra tamin'ny voahosotrao Hianao.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
Efa nahafoana ny fanekena tamin'ny mpanomponao Hianao; Efa nataonao ho fahavetavetana ny satro-boninahiny ka narianao teny an-tany.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Efa noravanao ny fefiny rehetra; Efa nosimbanao ny fiarovany mafy.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Izay rehetra mandalo eny an-dalana dia manimba azy; Efa fandà-tsan'ny mpiray monina aminy izy.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Efa nampisandratra ny tanana ankavanan'ny rafilahiny Hianao Ary efa nampifaly ny fahavalony rehetra.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Efa nampihemotra ny lelan'ny sabany Hianao Ka tsy nampaharitra azy tamin'ny ady.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Efa nampitsahatra ny voninahiny Hianao Ka nanongana ny seza fiandrianany ho amin'ny tany.
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
Efa nahafohy ny andron'ny fahatanorany Hianao Ary efa nanaron-kenatra azy.
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Mandra-pahoviana, Jehovah ô? Hiery mandrakizay va Hianao? Mirehitra tahaka ny afo va ny fahatezeranao?
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Tsarovy ny hafohin'ny androko; Toa zava-poana mihitsy ny namoronanao ny zanak'olombelona rehetra!
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
Iza no olona ho velona tsy hahita fahafatesana, Fa hamonjy ny fanahiny tsy ho azon'ny tanan'ny fiainan-tsi-hita?
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Tompo ô, aiza ny famindram-ponao fahiny, Izay nianiananao tamin'i Davida tamin'ny fahamarinanao?
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Tompo ô, tsarovy ny latsa manjo ny mpanomponao, Ny tratrako vesaran'ny firenena rehetra,
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
Dia ny nandatsan'ny fahavalonao, Jehovah ô, Eny, ny nandatsany ny dian'ny voahosotrao.
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Isaorana mandrakizay anie Jehovah. Amena dia Amena.