Psalms 105

Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!