Psalms 89

(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Chante Etan, moun peyi Ezra.
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou.
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
W'ap toujou gen yon wa nan pitit pitit ou yo. M'ap fè gouvènman ou lan kanpe fèm pou tout tan.
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Seyè, moun ki nan syèl yo ap chante pou bèl mèvèy ou fè yo. Y'ap chante nan mitan moun k'ap viv pou ou yo, pou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
Tout moun k'ap sèvi ou yo respekte ou. Tout moun ki bò kote ou yo pè ou.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
Se ou ki kreye nò ak sid. Mòn Tabò ak mòn Emon ap chante pou ou sitèlman yo kontan.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
Ou pa manke fòs nan ponyèt ou! Ou p'ap bese tèt devan pesonn.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Ala bon sa bon lè yon pèp gen kè kontan, lè l'ap viv yon jan ki fè ou plezi!
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.
Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo,
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl.
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
Pitit pitit li yo va toujou wa. Y'a gouvènen devan mwen toutotan solèy la va la.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
Men, malgre sa, ou fache sou wa ou te chwazi a, ou vire do ba li, ou voye l' jete.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Ou kite lènmi l' yo kraze l' anba pye yo. Ou fè yo tout kontan.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
Seyè, chonje moun pa anyen, lavi yo kout. Chonje se ou ki kreye tout moun pou yo tounen pousyè.
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè?
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
Seyè, pa bliye jan y'ap pase sèvitè ou yo nan betiz! Pa bliye jan moun lòt nasyon yo ap joure mwen!
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap joure, jan y'ap joure wa ou te chwazi a kote l' pase. Ann toujou fè lwanj Seyè a! Wi, se vre! Amèn!