Psalms 105

Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!