Psalms 89

(以斯拉人以探的训诲诗。)我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
Навчальна пісня Етана езрахеяннина.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。(细拉)
Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
耶和华啊,诸天要称讚你的奇事;在圣者的会中,要称讚你的信实。
Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。
бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
耶和华─万军之 神啊,哪一个大能者像你耶和华?你的信实是在你的四围。
Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。
Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
天属你,地也属你;世界和其中所充满的都为你所建立。
Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名欢呼。
Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高举。
Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
公义和公平是你宝座的根基;慈爱和诚实行在你前面。
Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。
Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
我们的盾牌属耶和华;我们的王属以色列的圣者。
бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。
Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。
знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。
щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
只是我的信实和我的慈爱要与他同在;因我的名,他的角必被高举。
його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
他要称呼我说:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。
Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。
Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
背弃我的律例,不遵守我的诫命,
Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。
тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。
А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
我一次指著自己的圣洁起誓:我决不向大卫说谎!
не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
他的后裔要存到永远;他的宝座在我面前如日之恒一般,
Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。(细拉)
повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。
всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。
Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
你叫他的刀剑捲刃,叫他在争战之中站立不住。
Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
你减少他青年的日子,又使他蒙羞。(细拉)
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
谁能常活免死、救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)
Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
耶和华是应当称颂的,直到永远。阿们!阿们!
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять! Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!