Job 38

respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.