Job 38:1

فَأَجَابَ الرَّبُّ أَيُّوبَ مِنَ الْعَاصِفَة وَقَالَ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:

Veren's Contemporary Bible

那时,耶和华从旋风中回答约伯说:

和合本 (简体字)

Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:

Croatian Bible

Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:

Czech Bible Kralicka

Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:

Danske Bibel

Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:

Dutch Statenvertaling

La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:

Esperanto Londona Biblio

آنگاه خداوند از میان گِردباد به ایّوب جواب داد:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:

Haitian Creole Bible

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃

Modern Hebrew Bible

फिर यहोवा ने तूफान में से अय्यूब को उत्तर दिया। परमेश्वर ने कहा:

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora l’Eterno rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary teo anatin'ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an'i Joba ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Katahi a Ihowa ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tukauati, a ka mea,

Maori Bible

Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:

Romanian Cornilescu Version

Y RESPONDIÓ JEHOVÁ á Job desde un torbellino, y dijo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε

Unaccented Modern Greek Text

Тоді відповів Господь Йову із бурі й сказав:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اللہ خود ایوب سے ہم کلام ہوا۔ طوفان میں سے اُس نے اُسے جواب دیا،

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, từ giữa cơn gió trốt, Ðức Chúa Trời đáp cùng Gióp rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respondens autem Dominus Iob de turbine dixit

Latin Vulgate