Job 38:10

وَجَزَمْتُ عَلَيْهِ حَدِّي، وَأَقَمْتُ لَهُ مَغَالِيقَ وَمَصَارِيعَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

когато му определих Моята граница и поставих лостове и порти;

Veren's Contemporary Bible

为它定界限,又安门和闩,

和合本 (简体字)

kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?

Croatian Bible

Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,

Czech Bible Kralicka

dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre

Danske Bibel

Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;

Dutch Statenvertaling

Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,

Esperanto Londona Biblio

کناره‌های آن را تعیین نمودم و با سواحل احاطه‌اش کردم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,

Finnish Biblia (1776)

Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ich ihm meine Grenze bestimmte und Riegel und Tore setzte,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.

Haitian Creole Bible

ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃

Modern Hebrew Bible

सागर की सीमाऐं मैंने निश्चित की थीं और उसे ताले लगे द्वारों के पीछे रख दिया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

quando gli tracciai de’ confini, gli misi sbarre e porte,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana

Malagasy Bible (1865)

A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,

Maori Bible

og merket av en grense for det og satte bom og dører

Bibelen på Norsk (1930)

Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,

Polish Biblia Gdanska (1881)

e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;

Romanian Cornilescu Version

Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 när jag åt det utstakade min gräns  och satte bom och dörrar därför,

Swedish Bible (1917)

At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,

Philippine Bible Society (1905)

Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και περιωρισα αυτην δια προσταγματος μου, και εβαλον μοχλους και πυλας,

Unaccented Modern Greek Text

і призначив йому Я границю Свою та поставив засува й ворота,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کی حدود مقرر کر کے مَیں نے اُسے روکنے کے دروازے اور کنڈے لگائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta định giới hạn cho nó, Ðặt then chốt và cửa của nó,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia

Latin Vulgate