Job 38:18

هَلْ أَدْرَكْتَ عَرْضَ الأَرْضِ؟ أَخْبِرْ إِنْ عَرَفْتَهُ كُلَّهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Познал ли си широчината на земята? Кажи, ако знаеш всичко това!

Veren's Contemporary Bible

地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧!

和合本 (简体字)

Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.

Croatian Bible

Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.

Czech Bible Kralicka

Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!

Danske Bibel

Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.

Dutch Statenvertaling

Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?

Esperanto Londona Biblio

آیا می‌دانی که زمین چقدر وسعت دارد؟ اگر می‌دانی به من جواب بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.

Finnish Biblia (1776)

As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!

Haitian Creole Bible

התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब, तू जानता है कि यह धरती कितनी बड़ी है? यदि तू ये सब कुछ जानता है, तो तू मुझकों बता दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Hai tu abbracciato collo sguardo l’ampiezza della terra? Parla, se la conosci tutta!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Moa efa voadinikao ny hatrany amin'ny fahalalahan'ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.

Malagasy Bible (1865)

Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.

Maori Bible

Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!

Bibelen på Norsk (1930)

Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.

Romanian Cornilescu Version

¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Har du överskådat jordens vidder?  Om du känner allt detta, så låt höra.

Swedish Bible (1917)

Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.

Philippine Bible Society (1905)

Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγνωρισας το πλατος της γης; απαγγειλον, εαν ενοησας παντα ταυτα.

Unaccented Modern Greek Text

Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا تجھے زمین کے وسیع میدانوں کی پوری سمجھ آئی ہے؟ مجھے بتا اگر یہ سب کچھ جانتا ہے!

Urdu Geo Version (UGV)

Lằn mắt ngươi có thấu đến nơi khoan khoát minh mông của đất chăng? Nếu ngươi biết các điều đó, hãy nói đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia

Latin Vulgate