Job 38:41

مَنْ يُهَيِّئُ لِلْغُرَابِ صَيْدَهُ، إِذْ تَنْعَبُ فِرَاخُهُ إِلَى اللهِ، وَتَتَرَدَّدُ لِعَدَمِ الْقُوتِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кой приготвя за враната храната й, когато малките й викат към Бога и се скитат без храна?

Veren's Contemporary Bible

乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神;那时,谁为牠预备食物呢?

和合本 (简体字)

Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?

Croatian Bible

Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?

Czech Bible Kralicka

Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?

Danske Bibel

Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?

Esperanto Londona Biblio

چه کسی برای زاغها که با شکم گرسنه به هر سو پرواز می‌کنند و جوجه‌هایشان که در آشیانه برای غذا فریاد می‌زنند، خوراک آماده می‌نماید؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?

Finnish Biblia (1776)

Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?

Haitian Creole Bible

מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब, कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हैं, और भोजन को पाये बिना वे इधर—उधर घूमतें रहते हैं, तब उन्हें भोजन कौन देता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Chi provvede il pasto al corvo quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin'Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?

Malagasy Bible (1865)

Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai?

Maori Bible

Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?

Romanian Cornilescu Version

Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.

Philippine Bible Society (1905)

Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı’ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τις ετοιμαζει εις τον κορακα την τροφην αυτου, οταν οι νεοσσοι αυτου κραζωσι προς τον Θεον, περιπλανωμενοι δι ελλειψιν τροφης;

Unaccented Modern Greek Text

Хто готує для крука поживу його, як до Бога кричать його діти, як без їжі блукають вони?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کون کوّے کو خوراک مہیا کرتا ہے جب اُس کے بچے بھوک کے باعث اللہ کو آواز دیں اور مارے مارے پھریں؟

Urdu Geo Version (UGV)

(39:3) Ai sắm đồ ăn cho quạ, Khi con nhỏ nó kêu la cùng Ðức Chúa Trời, Và bay đi đây đó không đồ ăn?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos

Latin Vulgate