هَلْ عَرَفْتَ سُنَنَ السَّمَاوَاتِ، أَوْ جَعَلْتَ تَسَلُّطَهَا عَلَى الأَرْضِ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Познаваш ли законите на небесата? Можеш ли да наредиш господството им над земята?
Veren's Contemporary Bible
你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗?
和合本 (简体字)
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
Croatian Bible
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Czech Bible Kralicka
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Danske Bibel
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
Dutch Statenvertaling
Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
Esperanto Londona Biblio
آیا از قوانین آسمانها اطّلاع داری و میتوانی آنها را در روی زمین تطبیق دهی؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
Finnish Biblia (1776)
Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
Haitian Creole Bible
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Modern Hebrew Bible
अय्यूब क्या तू उन नियमों को जानता है, जो नभ का शासन करते हैं? क्या तू उन नियमों को धरती पर लागू कर सकता है?
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Conosci tu le leggi del cielo? e regoli tu il dominio di esso sulla terra?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fantatrao va ny lalàn'ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan'ireny ny tany va ianao?
Malagasy Bible (1865)
E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?
Maori Bible
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
Bibelen på Norsk (1930)
I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
Romanian Cornilescu Version
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Swedish Bible (1917)
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
Philippine Bible Society (1905)
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı’nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Γνωριζεις τους νομους του ουρανου; δυνασαι να διαταξης τας επιρροας αυτου επι την γην;
Unaccented Modern Greek Text
Чи ти знаєш устави небес? Чи ти покладеш на землі їхню владу?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیا تُو آسمان کے قوانین جانتا یا اُس کی زمین پر حکومت متعین کرتا ہے؟
Urdu Geo Version (UGV)
Người có biết luật của các từng trời sao? Có thể lập chủ quyền nó dưới đất chăng?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
Latin Vulgate