Psalms 89

eruditionis Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
semen eius in sempiternum erit
Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
benedictus Dominus in sempiternum amen et amen
Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.