Psalms 89

eruditionis Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Chante Etan, moun peyi Ezra.
quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.
percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou.
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
W'ap toujou gen yon wa nan pitit pitit ou yo. M'ap fè gouvènman ou lan kanpe fèm pou tout tan.
quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
Seyè, moun ki nan syèl yo ap chante pou bèl mèvèy ou fè yo. Y'ap chante nan mitan moun k'ap viv pou ou yo, pou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!
Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
Tout moun k'ap sèvi ou yo respekte ou. Tout moun ki bò kote ou yo pè ou.
tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.
aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.
tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
Se ou ki kreye nò ak sid. Mòn Tabò ak mòn Emon ap chante pou ou sitèlman yo kontan.
iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Ou pa manke fòs nan ponyèt ou! Ou p'ap bese tèt devan pesonn.
beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.
in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Ala bon sa bon lè yon pèp gen kè kontan, lè l'ap viv yon jan ki fè ou plezi!
quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.
tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.
inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.
cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou.
non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.
sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.
veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.
ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.
ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen.
in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.
et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.
si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.
si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo,
visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,
misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.
non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.
semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl.
semen eius in sempiternum erit
Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.
et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
Pitit pitit li yo va toujou wa. Y'a gouvènen devan mwen toutotan solèy la va la.
tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.
adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
Men, malgre sa, ou fache sou wa ou te chwazi a, ou vire do ba li, ou voye l' jete.
dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.
diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt.
elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.
avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
Ou kite lènmi l' yo kraze l' anba pye yo. Ou fè yo tout kontan.
quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.
adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.
usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.
memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?
quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
Seyè, chonje moun pa anyen, lavi yo kout. Chonje se ou ki kreye tout moun pou yo tounen pousyè.
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè?
recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?
quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
Seyè, pa bliye jan y'ap pase sèvitè ou yo nan betiz! Pa bliye jan moun lòt nasyon yo ap joure mwen!
benedictus Dominus in sempiternum amen et amen
Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap joure, jan y'ap joure wa ou te chwazi a kote l' pase. Ann toujou fè lwanj Seyè a! Wi, se vre! Amèn!