Psalms 89

eruditionis Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
semen eius in sempiternum erit
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
benedictus Dominus in sempiternum amen et amen
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!