Psalms 88

canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær,
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. - Sela.
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? - Sela.
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.