Psalms 89

eruditionis Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana.
quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
Ti reče: "Zavijeke je sazdana ljubav moja!" U nebu utemelji vjernost svoju:
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
"Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje."
quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: "Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
semen eius in sempiternum erit
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu."
adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati?
recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
benedictus Dominus in sempiternum amen et amen
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga. [ (Psalms 89:53) Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen! ]