Psalms 89

Навчальна пісня Етана езрахеяннина.
Aking aawitin ang kagandahang-loob ng Panginoon magpakailan man: aking ipababatid ng aking bibig ang iyong pagtatapat sa lahat ng sali't saling lahi.
Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.
Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
Ako'y nakipagtipan sa aking hirang, aking isinumpa kay David na aking lingkod;
Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
Ang binhi mo'y itatatag ko magpakailan man, at aking itatayo ang luklukan mo sa lahat ng sali't saling lahi. (Selah)
Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
At pupurihin ng langit ang iyong mga kababalaghan, Oh Panginoon; ang pagtatapat mo naman sa kapulungan ng mga banal.
і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
Sapagka't sino sa langit ang maitutulad sa Panginoon? Sino sa gitna ng mga anak ng makapangyarihan ang gaya ng Panginoon,
бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Isang Dios na kakilakilabot sa kapulungan ng mga banal, at kinatatakutan ng higit sa lahat na nangasa palibot niya?
Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, sino ang makapangyarihang gaya mo, Oh JAH? At ang pagtatapat mo'y nasa palibot mo.
Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.
Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
Ang langit ay iyo, ang lupa ay iyo rin: ang sanglibutan at ang buong narito ay iyong itinatag,
Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
Ang hilagaan at ang timugan ay iyong nilikha; ang Tabor at ang Hermon ay nangagagalak sa iyong pangalan.
Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
Ikaw ay may makapangyarihang bisig: malakas ang iyong kamay, at mataas ang iyong kanang kamay.
Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
Katuwiran at kahatulan ay patibayan ng iyong luklukan: kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapauna sa iyong mukha.
Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.
Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Sa iyong pangalan ay nangagagalak sila buong araw: at sa iyong katuwiran ay nangatataas sila.
Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
Sapagka't ikaw ang kaluwalhatian ng kanilang kalakasan: at sa iyong lingap ay matataas ang aming sungay.
бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
Sapagka't ang aming kalasag ay ukol sa Panginoon; at ang aming hari ay sa banal ng Israel.
бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
Nang magkagayo'y nagsalita ka sa pangitain sa iyong mga banal, at iyong sinabi, Aking ipinagkatiwala ang saklolo sa isang makapangyarihan; Aking itinaas ang isang hirang mula sa bayan.
Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
Aking nasumpungan si David na aking lingkod; Aking pinahiran siya ng aking banal na langis:
знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
Na siyang itatatag ng aking kamay; palakasin naman siya ng aking bisig.
щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.
Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
At ibubuwal ko ang kaniyang mga kaaway sa harap niya, at sasaktan ko ang nangagtatanim sa kaniya.
його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
Nguni't ang pagtatapat ko at ang kagandahang-loob ko ay sasa kaniya; at sa pangalan ko'y matataas ang kaniyang sungay.
із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
Akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.
і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
Siya'y dadaing sa akin, Ikaw ay Ama ko, Dios ko, at malaking bato ng aking kaligtasan.
Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
Akin namang gagawin siyang panganay ko, na pinakamataas sa mga hari sa lupa.
Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
Ang kagandahang-loob ko'y aking iingatan sa kaniya magpakailan man, at ang tipan ko'y mananayong matibay sa kaniya.
Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
Ang kaniya namang binhi ay pananatilihin ko magpakailan man, at ang luklukan niya'y parang mga araw ng langit.
і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
Kung pabayaan ng kaniyang mga anak ang kautusan ko, at hindi magsilakad sa aking mga kahatulan;
Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
Kung kanilang salangsangin ang mga palatuntunan ko, at hindi ingatan ang mga utos ko;
коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.
тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
Nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi ko lubos na aalisin sa kaniya, ni akin mang titiisin na ang pagtatapat ko'y magkulang.
А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
Ang tipan ko'y hindi ko sisirain, ni akin mang babaguhin ang bagay na lumabas sa aking mga labi.
не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
Minsan ay sumampa ako sa pamamagitan ng aking kabanalan. Hindi ako magbubulaan kay David;
Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
Ang kaniyang binhi ay mananatili magpakailan man; at ang kaniyang luklukan ay parang araw sa harap ko.
повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
Matatatag magpakailan man na parang buwan, at tapat na saksi sa langit. (Selah)
як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
Nguni't iyong itinakuwil at tinanggihan, ikaw ay napoot sa iyong pinahiran ng langis.
А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
Iyong kinayamutan ang tipan ng iyong lingkod: iyong nilapastangan ang kaniyang putong sa pagtatapon sa lupa.
Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan.
всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
Lahat na nagsisidaan sa lansangan ay nagsisisamsam sa kaniya. Siya'y naging kadustaan sa kaniyang mga kalapit.
Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
Iyong itinaas ang kanan ng kaniyang mga kaaway; iyong pinagalak ang lahat niyang mga kaaway.
Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
Oo, iyong ibinaligtad ang talim ng kaniyang tabak, at hindi mo itinayo siya sa pakikibaka.
і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
Iyong pinapaglikat ang kaniyang kakinangan. At iyong ibinagsak ang kaniyang luklukan sa lupa.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Iyong pinaikli ang mga kaarawan ng kaniyang kabinataan: iyong tinakpan siya ng kahihiyan. (Selah)
скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
Hanggang kailan, Oh Panginoon, magkukubli ka magpakailan man? Hanggang kailan magniningas ang iyong poot na parang apoy?
Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Oh alalahanin mo kung gaano kaikli ang aking panahon: sa anong pagkawalang kabuluhan nilalang mo ang lahat ng mga anak ng mga tao.
Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
Sinong tao ang mabubuhay at hindi makakakita ng kamatayan, na magliligtas ng kaniyang kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol? (Selah)
Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Alalahanin mo Panginoon, ang kadustaan ng iyong mga lingkod; kung paanong taglay ko sa aking sinapupunan ang pagdusta ng lahat na makapangyarihang bayan;
Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
Na idinusta ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon, na kanilang idinusta sa mga bakas ng iyong pinahiran ng langis.
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять! Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
Purihin ang Panginoon, magpakailan man. Siya nawa, at Siya nawa.