Job 38

Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃