Psalms 89

En sång av esraiten Etan.
Az Ezrahita Ethán tanítása.
 Jag vill sjunga om HERRENS      nådegärningar evinnerligen;  jag vill låta min mun förkunna din trofasthet,      från släkte till släkte.
Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
 Ja, jag säger: För evig tid      skall nåd byggas upp;  i himmelen, där befäster du      din trofasthet.
Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, *mondván:*
 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde,  med ed har jag lovat min tjänare David:
Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
 'Jag skall befästa din säd för evig tid  och bygga din tron från släkte till släkte.'»  Sela.
Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.
 Av himlarna prisas      dina under, o HERRE,  och i de heligas församling      din trofasthet.
És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
 Ty vilken i skyn      kan liknas vid HERREN,  vilken bland Guds söner      kan aktas lik HERREN?
Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, *s ki* olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
 Ja, Gud är mycket förskräcklig      i de heligas råd  och fruktansvärd utöver alla      som äro omkring honom.
Igen rettenetes Isten *ő* a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
 HERRE, härskarornas Gud,      vem är dig lik?  Stark är HERREN;      och din trofasthet är runt omkring dig.
Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
 Du är den som råder      över havets uppror;  när dess böljor resa sig,      stillar du dem.
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
 Du krossade Rahab,      så att han låg lik en slagen;  med din mäktiga arm      förströdde du dina fiender.
Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
 Din är himmelen,      din är ock jorden;  du har grundat jordens krets      med allt vad därpå är.
Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
 Norr och söder,      dem har du skapat;  Tabor och Hermon      jubla i ditt namn.
Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
 Du har en arm      med hjältekraft,  mäktig är din hand,      hög är din högra hand.
A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
 Rättfärdighet och rätt      äro din trons fäste,  nåd och sanning      stå inför ditt ansikte.
Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
 Saligt är det folk      som vet vad jubel är,  de som vandra, o HERRE,      i ditt ansiktes ljus.
Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
 I ditt namn fröjda de sig alltid,  och genom din rättfärdighet upphöjas de.
A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
 Ty du är deras starkhet och prydnad,  och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN,  vår konung tillhör Israels Helige.
Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
 På den tiden talade du i en syn      till dina fromma och sade:  »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans,  jag har upphöjt en yngling ur folket.
Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
 Jag har funnit min tjänare David  och smort honom med min helig olja.
Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
 Min hand skall stadigt vara med honom,  och min arm skall styrka honom.
A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom,  och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom,  och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom,  och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
 Jag skall lägga havet under hans hand  och strömmarna under hans högra hand.
És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
 Han skall kalla mig så: 'Du min fader,  min Gud och min frälsnings klippa.'
Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde,  till den högste bland konungarna på jorden.
Én meg elsőszülöttemmé teszem őt *és* felebbvalóvá a föld királyainál.
 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen,  och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos *marad* ő vele.
 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid,  och hans tron, så länge himmelen varar.
És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
 Om hans barn övergiva min lag  och icke vandra efter mina rätter,
Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
 om de bryta mot mina stadgar  och icke hålla mina bud,
Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris  och deras missgärning med plågor,
Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom,  och jag skall icke svika i trofasthet.
De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
 Jag skall icke bryta mitt förbund,  och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
 En gång har jag svurit det vid min helighet,  och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
 Hans säd skall förbliva evinnerligen  och hans tron inför mig så länge som solen;
Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
 såsom månen skall den bestå evinnerligen.  Och trofast är vittnet i skyn.»  Sela.
Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. Szela.
 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde  och handlat i vrede mot honom.
De te *mégis* elvetetted és megútáltad *őt,* és megharagudtál a te felkentedre.
 Du har upplöst förbundet med din tjänare,  du har oskärat hans krona      och kastat den ned till jorden.
Felbontottad a te szolgáddal *kötött* szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
 Du har brutit ned alla hans murar,  du har gjort hans fästen till spillror.
Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
 Alla som gå vägen fram plundra honom,  han har blivit till smälek för sina grannar.
Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
 Du har upphöjt hans ovänners högra hand  och berett alla hans fiender glädje.
Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka  och icke hållit honom uppe i striden.
Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
 Du har gjort slut på hans glans  och slagit hans tron till jorden.
Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
 Du har förkortat hans ungdoms dagar,  du har höljt honom med skam.  Sela.
Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
 Huru länge, o HERRE,      skall du så alldeles fördölja dig?  Huru länge skall din vrede      brinna såsom eld?
Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, *és* ég a te haragod, mint a tűz?
 Tänk på huru kort      mitt liv varar,  och huru förgängliga du har skapat      alla människors barn.
Emlékezzél meg rólam: mily *rövid* az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
 Ty vilken är den man som får leva      och undgår att se döden?  Vem räddar din själ      från dödsrikets våld?  Sela.
Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált *s* megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? Szela.
 Herre, var äro      din forna nådegärningar,  vad du lovade David med ed      i din trofasthet.
Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
 Tänk, Herre,      på dina tjänares smälek,  på vad jag måste fördraga      av alla de många folken;
Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek *gyalázatját* hordozom keblemben,
 tänk på huru dina fiender      smäda, o HERRE,  huru de smäda      din smordes fotspår.               ---- [ (Psalms 89:53) Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.               Guds evighet och människans                      förgänglighet. ]
A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. * (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. *