Psalms 89

En sång av esraiten Etan.
خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
 Jag vill sjunga om HERRENS      nådegärningar evinnerligen;  jag vill låta min mun förkunna din trofasthet,      från släkte till släkte.
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
 Ja, jag säger: För evig tid      skall nåd byggas upp;  i himmelen, där befäster du      din trofasthet.
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde,  med ed har jag lovat min tjänare David:
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
 'Jag skall befästa din säd för evig tid  och bygga din tron från släkte till släkte.'»  Sela.
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
 Av himlarna prisas      dina under, o HERRE,  och i de heligas församling      din trofasthet.
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
 Ty vilken i skyn      kan liknas vid HERREN,  vilken bland Guds söner      kan aktas lik HERREN?
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
 Ja, Gud är mycket förskräcklig      i de heligas råd  och fruktansvärd utöver alla      som äro omkring honom.
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
 HERRE, härskarornas Gud,      vem är dig lik?  Stark är HERREN;      och din trofasthet är runt omkring dig.
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
 Du är den som råder      över havets uppror;  när dess böljor resa sig,      stillar du dem.
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
 Du krossade Rahab,      så att han låg lik en slagen;  med din mäktiga arm      förströdde du dina fiender.
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
 Din är himmelen,      din är ock jorden;  du har grundat jordens krets      med allt vad därpå är.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
 Norr och söder,      dem har du skapat;  Tabor och Hermon      jubla i ditt namn.
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
 Du har en arm      med hjältekraft,  mäktig är din hand,      hög är din högra hand.
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
 Rättfärdighet och rätt      äro din trons fäste,  nåd och sanning      stå inför ditt ansikte.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
 Saligt är det folk      som vet vad jubel är,  de som vandra, o HERRE,      i ditt ansiktes ljus.
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
 I ditt namn fröjda de sig alltid,  och genom din rättfärdighet upphöjas de.
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
 Ty du är deras starkhet och prydnad,  och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN,  vår konung tillhör Israels Helige.
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
 På den tiden talade du i en syn      till dina fromma och sade:  »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans,  jag har upphöjt en yngling ur folket.
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
 Jag har funnit min tjänare David  och smort honom med min helig olja.
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
 Min hand skall stadigt vara med honom,  och min arm skall styrka honom.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom,  och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom,  och jag skall hemsöka dem som hata honom.
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom,  och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
 Jag skall lägga havet under hans hand  och strömmarna under hans högra hand.
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
 Han skall kalla mig så: 'Du min fader,  min Gud och min frälsnings klippa.'
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde,  till den högste bland konungarna på jorden.
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen,  och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid,  och hans tron, så länge himmelen varar.
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
 Om hans barn övergiva min lag  och icke vandra efter mina rätter,
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
 om de bryta mot mina stadgar  och icke hålla mina bud,
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris  och deras missgärning med plågor,
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom,  och jag skall icke svika i trofasthet.
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
 Jag skall icke bryta mitt förbund,  och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
 En gång har jag svurit det vid min helighet,  och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
 Hans säd skall förbliva evinnerligen  och hans tron inför mig så länge som solen;
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
 såsom månen skall den bestå evinnerligen.  Och trofast är vittnet i skyn.»  Sela.
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde  och handlat i vrede mot honom.
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
 Du har upplöst förbundet med din tjänare,  du har oskärat hans krona      och kastat den ned till jorden.
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
 Du har brutit ned alla hans murar,  du har gjort hans fästen till spillror.
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
 Alla som gå vägen fram plundra honom,  han har blivit till smälek för sina grannar.
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
 Du har upphöjt hans ovänners högra hand  och berett alla hans fiender glädje.
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka  och icke hållit honom uppe i striden.
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
 Du har gjort slut på hans glans  och slagit hans tron till jorden.
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
 Du har förkortat hans ungdoms dagar,  du har höljt honom med skam.  Sela.
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
 Huru länge, o HERRE,      skall du så alldeles fördölja dig?  Huru länge skall din vrede      brinna såsom eld?
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
 Tänk på huru kort      mitt liv varar,  och huru förgängliga du har skapat      alla människors barn.
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
 Ty vilken är den man som får leva      och undgår att se döden?  Vem räddar din själ      från dödsrikets våld?  Sela.
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
 Herre, var äro      din forna nådegärningar,  vad du lovade David med ed      i din trofasthet.
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
 Tänk, Herre,      på dina tjänares smälek,  på vad jag måste fördraga      av alla de många folken;
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
 tänk på huru dina fiender      smäda, o HERRE,  huru de smäda      din smordes fotspår.               ---- [ (Psalms 89:53) Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.               Guds evighet och människans                      förgänglighet. ]
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!