Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
SpaRV
Vulgate
Job.38
Previous
Next
Job 38
38:1
Y RESPONDIÓ JEHOVÁ á Job desde un torbellino, y dijo:
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
38:2
¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
38:3
Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
38:4
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házmelo saber, si tienes inteligencia.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
38:5
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿Ó quién extendió sobre ella cordel?
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
38:6
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿Ó quién puso su piedra angular,
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
38:7
Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
38:8
¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
38:9
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
38:10
Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
38:11
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
38:12
¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
38:13
Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
38:14
Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
38:15
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
38:16
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
38:17
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
38:18
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
38:19
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
38:20
¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
38:21
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, Ó porque es grande el número de tus días?
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
38:22
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, Ó has visto los tesoros del granizo,
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
38:23
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
38:24
¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
38:25
¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
38:26
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
38:27
Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
38:28
¿Tiene la lluvia padre? ¿Ó quién engendró las gotas del rocío?
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
38:29
¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
38:30
Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
38:31
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, Ó desatarás las ligaduras del Orión?
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
38:32
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, Ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
38:33
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
38:34
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
38:35
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
38:36
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿Ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
38:37
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
38:38
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
38:39
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
38:40
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
38:41
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
Previous
Next