Job 37

Á ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
Oíd atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
Tronará Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
Temerlo han por tanto los hombres: Él no mira á los sabios de corazón.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes