Psalms 89

Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembleia dos santos.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
um Deus sobremodo tremendo na assembleia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniquidade.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Que homem há que viva e não veja a morte? Ou que se livre do poder da tumba?
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.