Psalms 90

Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.
Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração.
Pierwej niżli góry stanęły i niżliś wykształtował ziemię, i okrąg świata, oto zaraz od wieku aż na wieki tyś jest Bogiem.
Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.
Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.
Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
Albowiem tysiąc lat przed oczyma twemi są jako dzień wczorajszy, który przeminął, i jako straż nocna.
Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.
Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.
Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;
Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.
de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca.
Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.
Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
Położyłeś nieprawości nasze przed sobą, tajne występki nasze przed jasnością oblicza twego.
Diante de ti puseste as nossas iniquidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos.
Skąd wszystkie dni nasze nagle przemijają dla gniewu twego; jako słowa niszczeją lata nasze.
Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro.
Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.
A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.
Ale któż zna srogość gniewu twego? albo kto bojąc się ciebie zna zapalczywość twoję?
Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios.
Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.
Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
Nasyćże nas z poranku miłosierdziem twojem; tak, abyśmy wesoło śpiewać i radować się mogli po wszystkie dni nasze.
Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
Rozweselże nas według dni, którycheś nas utrapił, według lat, którycheśmy doznali złego.
Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
Niech będzie znaczna przy sługach twoich sprawa twoja, a chwała twoja przy synach ich.
Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!
Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.