Psalms 89

Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. Sela.
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela.
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? Sela.
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!