Psalms 90

Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.
Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.
Pierwej niżli góry stanęły i niżliś wykształtował ziemię, i okrąg świata, oto zaraz od wieku aż na wieki tyś jest Bogiem.
Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio.
Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.
Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
Albowiem tysiąc lat przed oczyma twemi są jako dzień wczorajszy, który przeminął, i jako straż nocna.
Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte.
Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;
Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca.
Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.
Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio.
Położyłeś nieprawości nasze przed sobą, tajne występki nasze przed jasnością oblicza twego.
Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia.
Skąd wszystkie dni nasze nagle przemijają dla gniewu twego; jako słowa niszczeją lata nasze.
Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio.
Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.
I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via.
Ale któż zna srogość gniewu twego? albo kto bojąc się ciebie zna zapalczywość twoję?
Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto?
Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio.
Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori.
Nasyćże nas z poranku miłosierdziem twojem; tak, abyśmy wesoło śpiewać i radować się mogli po wszystkie dni nasze.
Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri.
Rozweselże nas według dni, którycheś nas utrapił, według lat, którycheśmy doznali złego.
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male.
Niech będzie znaczna przy sługach twoich sprawa twoja, a chwała twoja przy synach ich.
Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli.
Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!
La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.