Psalms 89

Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela.)
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela.)
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.)
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela.)
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!