Psalms 89

Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!