Psalms 89

Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. Sela.
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela.
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? Sela.
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.