Psalms 89

Az Ezrahita Ethán tanítása.
RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, *mondván:*
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, *s ki* olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Igen rettenetes Isten *ő* a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Én meg elsőszülöttemmé teszem őt *és* felebbvalóvá a föld királyainál.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos *marad* ő vele.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. Szela.
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
De te *mégis* elvetetted és megútáltad *őt,* és megharagudtál a te felkentedre.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Felbontottad a te szolgáddal *kötött* szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, *és* ég a te haragod, mint a tűz?
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Emlékezzél meg rólam: mily *rövid* az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált *s* megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? Szela.
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek *gyalázatját* hordozom keblemben,
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. * (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. *
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!